pblcbka: (горшочек)
У меня возникло гениальное соображение лингвистического характера.
Переименование милиции - это ж по Сепиру-Уорфу.
"Прекратите шуметь, а то сейчас полицию вызову!" - аж по-голливудски как-то!
pblcbka: (лохматая)
Восторг и упоенье.


Родные, любимые голоса!

Тут про них, пионеров : http://sexhex.narod.ru/ (и пусть вас не смущает название). Где-то у меня ещё на старом диске закладочка была...

П.С.: Вот откуда родом моя любовь к трэшу и идиотизму - из детства!

А у вас была кассета с "Русалочкой" в переводе Михалёва?
pblcbka: (Default)
Marselle Estefan: я решила не брать безэквивалентную лексику а сыграть тупо на адекватности и эквивалентности
Твоя совесть: )) Я решила не брать "Норильский никель", а сыграть тупо на разнице курсов йены и фунта
Marselle Estefan: е бэйби! прост у меня примеров безэквивалентной мало
Твоя совесть: А я читаю, бляха-муха, третью книгу Фрая, как золотоискатель, просеивая её на предмет обнаружения крупиц игры слов. Она мне мерещится уже на каждом шагу.

Кстати, за что я люблю Машечку, так это за многое, но и не в последнюю очередь за то, что с весёлой стильной дечЁнкой можно не только поржать и обсудить киноновинки, но и с обоюдным интересом поделиться информацией и собственными мыслями (что ваще!) по всяческим переводчески-лингвистическим вопросам.

И кстати же, о Фрае. Скоро у меня случится передоз Фраем, не в последнюю очередь вследствие необходимости читать книги не по диагонали, как я привыкла, а прощупывая каждый абзац. Но если я от него (передоза) таки оправлюсь, то стану автором дипломной работы по произведениям этого несносного британца. В частности, по игре слов в оных (простите, страдаю беспричинной нелюбовью к слову "каламбур").

Игра слов во всех мыслимых и немыслимых формах и обличиях приходит ко мне по ночам...
pblcbka: (Default)
Я, конечно, деревенщина дремучая, но...
книги по фонетике - это как песню рисовать, чесслово.
pblcbka: (моллютка)
"С днём рожденя поздравит и наверно оставит мне в подарок пицот эскимот"
Пицот эскимот. Я так полагаю, это для рифмы подстраховочной. Чтоб уж наверняка она, рифма, была.

Догадалась, почему "я посмОтрю" и "похОдю". Малыши редко слышат глаголы в 1 л. ед.ч, как писали в школе. "Мы с тобой посмОтрим. Ты сейчас посмОтришь. Мама сейчас посмОтрит. Мы с тобой похОдим. Ты похОдишь". Вот загадка, кстати, почему все мамы безотчётно говорят "мы покушали, мы пошли в садик, мы поступили в институт, мы женились на Кате" и ещё о себе в третьем лице - "иди к мамочке, мамочка сейчас подует - и больно не будет".
Hush now baby don´t you cry
Mama´s gonna make all of your nightmares come true
Mama´s gonna put all of her fears into you


Логика-то в этом есть, но поражает инстинктивность и неосознанность употребления этих форм.

Отсюда и "моя нОга" - "нОги", "нОгу". Что они с формами "взять" творят - это вообще пестня.

Но кто бы мне объяснил, почему "поликлЕника" и "холодЕльник"?
pblcbka: (я слежу за тобой)
Один из важнейших аспектов при переводе - перестать держать оригинал за руку, как трёхлетка, и при этом не посылать его на три буквы.
Это мастерство, которое не пропьёшь. Вот его-то я и хочу оттачивать.
pblcbka: (я слежу за тобой)
*
Прогресс не стоит на месте!
Круг тем для диплома сузился до двух: игра слов или передача экстралингвистической информации (культурные, исторические реалии). Разумеется, с точки зрения переводческой деятельности. Две темы - это уже не двадцать, есть из чего выбирать. Главное - не уподобиться тому ослу...

**
Вынуждена признать, что у меня таки есть пресловутый "языковой барьер". Незнающим сложно объяснить... Это такой психологический затык, когда боишься нырнуть в другой язык и воспринимаешь его, как что-то непонятное, сложное и чужое. Как дайвер-новичок перед погружением. Причём, по-моему, возникает это ощущение не от убогости знаний (не то чтобы я тем самым пыталась утверждать, что убогость знаний - это не про меня, но, как показывает практика, как раз незнание опасности порождает массовый героизм), а, напротив, от осознания того, что чем больше учишь, тем больше понимаешь, что до фразы "владею в совершенстве" ой как далеко (я уже и не уверена, владею ли я русским "в совершенстве". Не владею, пожалуй). Так вот барьер. Он выражается в том, что ты постоянно думаешь: "О Боже! Я ничего не знаю! Я не смогу! Я недостойна! Я облажаюсь! Это какая-то другая планета. Это какая-то громада, которую я ни в жисть не осилю". И вот, не так давно я начала чувствовать, что он ослабевает. Барьер этот. Более того - он медленно, но верно ослабевает даже по отношению к немецкому. Тьху-тьху-тьху. Это ли не радость, братья и сестры!
pblcbka: (ужос)
В последнее время смотреть "Сопрано" становится тяжело. Это не перевод, это чёрт знает что такое. Некоторые фразы звучат как набор слов, из-за чего я едва врубаюсь в происходящее. Ну, понятно же, по логике вещей, что если фраза, переведённая дословно, звучит как не-пришей-кобыле-хвост, то это явно какая-то идиома. Сленг. Аллюзия на какую-то реалию. Ну, посмотри, блять, в словаре! Посмотри, не переломишься. Спроси у носителя или более опытного переводчика. Погугли, в конце концов! Но зачем бред сивой кобылы гнать-то? Сказали - и сами не поняли, что сказали. А зрители смотрят и думают: "Ерунда какая-то, и что в этом фильме вообще находят - бред же!". И получается, что "американцы тупые", а русские (переводчики в частности) - умны безмерно, настолько, что изобретут то, чего в жизни и не было, Роберта Соула, к примеру...
Я одного не пойму... Ведь это же всё стоит денег: купить права на показ фильма, перевести его, отредактировать перевод, сделать субтитры, синхронизовать перевод и субтитры с происходящим на экране, нанять актёров, сделать озвучку, пустить фильм в эфир... Я не знакома со всей этой кухней, но знаю, что это огромный труд и немалые деньги. Вот скажите мне, неужели нельзя всё сделать по-человечески? Неужели не жалко этот труд и эти деньги пускать псу под хвост? Это ж стыд и срам, это ж любой уважающий себя профессионал застрелился бы от такого позора!
Молодцы, блин, сэкономили: заплатили первокурсникам гроши, чтоб они в метро на коленке вам перевод сделали, пустили фильм в эфир и радуются. И ничего, что зритель сидит в недоумении перед экраном и думает: "То ли лыжи не едут, то ли я неказистый. Причём тут "вызываю все машины?", причём тут "грустную песню сделать весёлой"?".

Меня счас тапками закидают, но я пару словв защиту Пучкова скажу... Я не говорю, что он - идеал. Называть какой бы то ни было перевод "правильным" - это идиотизм, а называть "правильным" свой перевод - быдлячество. И вольностей он себе слишком много позволяет, и от текста частенько далеко уходит, и судя по интервью и дискуссиям - мудак классический. Он не образец, ни в коем разе. Но глупостей вроде "Давай останемся невеждами!" и "Роберт Соул в мятный период" он себе не позволяет, по крайней мере, не в таком количестве. И он вот в чём молодец - он себя уважает. И свой труд тоже. И если сравнивать с этими "профессионалами", которые для НТВ вот так переводили, с Робертами Соулами, то, боюсь, не в их пользу сравнение будет.

Короче, у меня один вывод: просто позорище, дискредитация профессии и неуважение к зрителю, который "всё схавает".
pblcbka: (я слежу за тобой)
Ловлю себя на том, что при просмотре фильмов на автомате отмечаю переводческие ошибки. Цели перед собой такой не ставлю, специально не вслушиваюсь, но ухо само собой ловит. Договоримся сразу: я не переводчик. В профессии я никто и звать меня никак. Может быть, когда-нибудь... но это будет совсем другая история. Пока я студентка-домохозяйка, у которой есть в зародыше какое-то седьмое чувство, не дающее ей покоя в делах, касающихся языка и речи вообще и переводов в частности.

Пресловутые "ляпы" вроде Джона-Баптиста попадаются нечасто. Если и попадаются, то считывать их мне зачастую не позволяет масса факторов: и собственная не ахти какая образованность, и незнание многих реалий, да и оригинал из-под перевода не всегда хорошо слышно. Чаще речь идёт не о ляпах как таковых, а о небрежности переводчиков. Причём, небрежности вопиющей. На sadtranslations не тянет, но так, в копилочку, из того, что помню навскидку. Read more... )
pblcbka: (Default)
сухари из бисквитного теста
сухари из дрожжевого етста
сухари из теста на молоке
сухари к чаю
сухари круглой формы
сухари с миндалём
сухари удлинённой формы
сухарики

Что это? Это кусочек русско-немецкого словаря в Лингве. Вот так, благодаря Лингве, можно не только узнать, как переводятся некие выражения, но и то, что они вообще существуют. Так в прошлый раз, зачитавшись словарём, я обогатила свой лексикон ( и русский, и отчасти немецкий, кстати), на такие необходимые выражения как "рвота", дальнейшее предусмотрительно прячу под кат )
pblcbka: (я слежу за тобой)
Я зануда редкостная.
К тому же, как выяснилось, ещё и грэмма-наци.

То, что меня раздражают "мне нравитЬся" и "мне хочетЬся", мы уже выяснили

Ещё меня раздражают неоправданные заимствования. В частности, когда человек русскоязычный, да к тому же ещё и хреново владеющий английским языком, начинает английские словечки пихать куда надо и куда не надо. Смотрится убого.

Сегодня сформулировала мою третью претензию к человечеству - неумелое использование устаревших слов и выражений. Я понимаю, все эти "ежели", "ибо", "дабы", "або" весьма оживляют речь, но, не зная значений этих слов, можно попасть впросак. Что многие и делают. Люди лепят эти несчастные архаизмы куда ни попадя, совершенно не ориентируясь в их семантике. Выходит крайне глупо.
Если кратко:
"ибо" = так как, потому что ("Ибо нефиг")
"дабы" = чтобы ("Не ради пьянства окаянного, а здоровья для и дабы не отвыкнуть")
"або" = или, либо; хотя (бы), лишь (бы) ("Або то, або это", "Дайте або-что" в знач."что-нибудь")
"поелику" - поскольку, настолько, до какой степени; потому что, для того что
"понеже" - потому что, так как (син. "ибо", "поелику")

Вопщим, если захотите написать "Я тебя зафрендю, дабы ты мне нравишься", остановитесь, подумайте и замените архаичный союз современным, в значении которого вы уверены.

Ибо воистину!
pblcbka: (я слежу за тобой)
Грамотность у меня уже далеко не идеальная. Я делаю глупые орфографические ошибки по невнимательности или ленюсь посмотреть слово в словаре. С пунктуацией у меня вообще беда - леплю тире куда надо и куда не надо, запятые ставлю как Бог на душу положит. То есть я в этом деле не образец и не эксперт, я знаю. Но, б..., когда пишут "мне нравитЬся" или "мне хочетЬся", я жажду убивать-убивать-убивать!!! Ну, неужели так сложно запомнить?! "Тебе нужно носить красные трусы, чтоб мне (что делаТЬ?) нравиТЬСЯ", "Твой синий галстук мне (что делаеТ?) не нравиТСЯ". Слова "хочеться" вообще в природе не существует. Его вот мне счас даже автоматический редактор красненьким подчёркивает.
Скоро банить за это буду.

Спасибо за внимание.

В следующем выпуске нашей программы мы разберём правописание частиц "не" и "ни" с местоимениями и правописание приставки "по" с наречиями (потому что "по лучше" и "по ярче" меня тоже бесит).
pblcbka: (я слежу за тобой)
У меня какие-то совершенно непонятные отношения с немецким языком.
Он меня и притягивает и отталкивает одновременно.
Пытаюсь проанализировать, но не могу понять, что это за любовь.
Он красивый, стройный и при этом более свободный и близкий к русскому, нежели тот же английский.
Но продираюсь я через него, как сквозь кусты. Это мне напоминает математику. То есть мозгов, чтобы понять, хватает, но ох как их напрягать приходится. Преодолевать себя. Заставлять, хватать себя за шкирку и, как в воду, засовывать голову в немецкий. Потому что иначе с ним никак. Мне, по крайней мере.
Любовь на расстоянии у нас, в общем.
Либо притрёмся и будем жить долго и счастливо, либо останемся друзьями и будем изредка слать друг другу письма и фотки.
pblcbka: (я слежу за тобой)
Я, как всегда, реагирую с запозданием. Но прореагировать вербально всё же хочется. Не так давно общественность всколыхнул (судя по рейтингам в блогах, таки всколыхнул) выпуск программы "Гордон-Кихот" с Михаилом Задорновым, презентующим свой взгляд на этимологию. Для тех, кто в танке, поясню вкратце: русские возникли раньше кроманьонцев, дали начало всему сущему и всем сущим, изобрели руническую письменность (да-да, во времена палеолита) и вообще заговорили на языке, который позже явивил собой основу всей индоевропейской семье. Язык этот, как оказалось, не иной как тот, на котором общаемся мы с вами. Г-н Задорнов погрузился в пучины этимологии и доказал нам, невежам, всё вышесказанное на примере корня "Ра", означающего "свет", от которого произошли такие слова как "радость", "радуга", "нора" ("но-ра" - света нет), "гора" ("го-ра" - идти к свету) и т.д. и т.п. Филологи с учёными степенями тихо о**евали (извините, иначе не скажешь) от таких научных изысков и в ответ только и могли что говорить, что это бред, что Задорнову пора лечиться и т.п. Со стороны это выглядело очень неубедительно. Сторонники же новой патриотической теории активно наступали, потрясали своими книжками, сыпали примерами и подлизывались к дуре-публике. Дура-публика жизнерадостно апплодировала и тем, и этим. Насладиться в полной мере этой феерией можно, найдя записи в тырненте, думаю, это труда не составит.

И вопрос не только в ненаучности этих изысканий, не только в наступлении профанов и шарлатанов (хотя, и это не может не волновать). Эти лингвофрики свою "вонючую похлёбку" (как высказался один учёный) подают под соусом патриотического подъёма и национального самосознания. А у нас счас так принято, что под этим соусом нужно есть любое дерьмо и апплодировать при этом стоя. То есть можно искажать историю, извращать любую науку, подтасовывать факты, выдавать горячечный бред за откровения - только бы славяне гордились тем, что они славяне, только бы патриотизм горел в глазах. Я не говорю, что любовь к Родине это плохо, вовсе нет. Но не любой же ценой, товарищи! Я вот когда всё это слушала, вспомнила один аналогичный пример из истории, всё думала, упомянет ли его Гордон. Упомянул, да. Вот только его речь была заглушена запальчивым хрипом Никиты Джигурды, поддерживающего Задорнова. А ведь всё это было. Патриотизм любой ценой-то. Было в истории, когда одному народу, тоже униженному и оскорблённому, подсунули заманчивую сказку про высокое происхождение, про богов, про избранность и прочее. Чем это закончилось, все знают. Всемирной кровавой заварушкой и огромным комплексом вины у того "избранного" народа.

Джигурда (тот ещё великий и русский Поэт, ага!) в своей обыкновенной манере истерично рычал и про патриотизм, и про "не отбивайте у молодёжи тягу к творчеству!". Вот только про творчество Поэт нас так и не просвятил, что он под ним подразумевает. Если игру в выискивание "пракорней" у современных русских слов или свои собственные вирши, то я бы предпочла, чтоб молодёжь творчеством вовсе не занималась бы. Я такого молодёжного творчества достаточно насмотрелась на форуме "Мельницы" в соответствующем разделе и пришла к выводу, что лучше пусть творчеством (и научным творчеством в том числе) занимаются люди, имеющие соответственные знания и способности. Я не говорю об образовании (хотя, и оно немало значит). Задорнова упрекают в том, что он лезет в филологию, имея техническое образование. Это фигня. Отсутствие языкового образования не мешает тому же господину Гоблину-Пучкову делать переводы получше, чем многие дипломированные лингвисты. Проблема Задорнова не столько в отсутствии образования, сколько в элементарном не-ве-жес-тве. Мне, например, было смешно, когда он с жаром стал объяснять, что английский язык хорош для бизнеса, что на нём говорят в офисах, потому что он "мёртвый", а наш, русский, такой весь поэтичный и многогранный. Он думал, что открыл Америку, но лучше б он открыл Википедию. И прочитал бы, например, о том, что английский язык аналитический, а русский синтетический, и что различие между этими языками (в том числе и в восприятии оных) было открыто давным-давно и научно обосновано, только в более корректном и удобоваримом виде.

Да, конечно, филологи и лингвисты занимаются какой-то фигнёй. Зачем перелопачивать массу информации, изучать теории каких-то там де соссюров и гумбольдтов - можно ведь просто сходить на концерт Задорнова! Он всё объяснит доступным языком: и про нору, и про гору, и про славян, и без всяких там соссюров. Ведь как велик соблазн причаститься научных истин без усилий! Словить иллюзорное ощущение, что "понимаешь" что-то в незнакомой для тебя области, что знаешь больше, чем смешной бородатый академик РАН! Ведь с тобой говорят на равных, тебе доверяют революционное знание! Ну, круто ведь! Все за билетами!

UPD: Кто все эти люди???

UPD2: http://gemelo.livejournal.com/90301.html?view=460221#t460221 - почитайте, доступно и аргументированно.

Потрындели - пора и честь знать.
pblcbka: (Default)
Меня тут, оказывается, ненавязчиво "пиарили" сто лет назад: http://tighphanguir.livejournal.com/460593.html Read more... )

А диалог действительно был интересным. И тема, и обсуждение: http://community.livejournal.com/anthropology_ru/247273.html
pblcbka: (Default)
"Человек нормального склада ума склонен пренебрежительно относиться к занятиям лингвистикой, пребывая в убеждении, что нет ничего более бесполезного." (Э.Сепир)

Над этой фразой я рыдала полчаса.
Уважаемый Эдвард, позвольте послать Вам привет из 2008 года и сообщить, что взгляды людей "нормального склада ума" практически не изменились.
pblcbka: (Default)
Товарищи пингвисты, а просветите, к какому типу языков английский относится? таки изолирующий?
А то препод по сравнительной типологии оставила для нас сей факт загадкой, а я ночами не сплю, думаю...
pblcbka: (Default)
Уже и ведущие информационных телепередач позволяют себе говорить "уикенд".
Я что-то пропустила в этой жизни?
pblcbka: (лохматая)
"Согласно последним исследованиям учёных, наша самооценка складывается ещё в младенческом возрасте: если младенец уверен, что тот человек, от которого он во всём зависит, т.е. его мать, без проблем воспримет любое его желание, которое он ещё не может произнести вслух, то тогда можно будет утверждать, что его самооценка будет высокой."

- вот скажите, это предложение вообще реально перевести на немецкий?! Это ж чёрт ногу сломит! Когда я думаю о порядке слов здесь, у меня вскипают мозги.

Profile

pblcbka: (Default)
pblcbka

November 2015

S M T W T F S
1234567
8 91011121314
15161718192021
22232425262728
2930     

Syndicate

RSS Atom

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 20th, 2017 09:23 am
Powered by Dreamwidth Studios